Полякам офіційно роз’яснили, як говорити: «в Україні» чи «на Україні»
Як відомо, в Польщі до сьогодні єдино правильним вважалося вживання «на Україні»
Рада польської мови заохочує більш широке застосування форми «в Україні» та «до України», підкреслюючи, що традиційне вживання «на Україні» не є єдино правильним, - повідомляє RMF24.
Беручи до уваги особливу ситуацію та особливі почуття наших українських друзів, які часто сприймають вислови «на Україні», «на Україну», як ознаку ставлення до своєї країни як до несуверенної, Рада польської мови заохочує використання синтаксичної форми «в Україні» і не вважає форму з «на» єдино правильною (як йдеться в друкованих виданнях про правильність), - зазначається в офіційному повідомленні Ради польської мови.
Рада рекомендувала вживати прийменник «в», особливо в офіційних повідомленнях і в пресі там, де слово «Україна» можна було б замінити на «Українська держава».
Тому давайте писати «візит президента в Україну», а не «на Україну». Краще писати про війну в Україні, ніж на Україні, хоча друга версія теж не є неправильною, - пояснили польські мовознавці.
У Раді підкреслили, що подібно Україні еволюція у вживанні прийменника «на» може застосовуватися і для Білорусі, Литви, Латвії, Словаччини та Угорщини,
хоча громадяни цих країн, як правило, не протестують проти польського прийменника «на» - йдеться в повідомленні Ради польської мови.
Наприкінці свого висновку Рада закликала як прихильників змін, так і громадян України поважати звичаї поляків, які продовжують вживати форму «на Україні».
Як наголошується, це не є ознакою неповаги.
Зміни в мові відбуваються повільно, не тільки в польській, - резюмували в Раді польської мови.
Радіо Трек: НОВИНИ