«Не по собі» - русизм. Як правильно сказати цей вислів українською? (ВІДЕО)

Пояснення мовознавця

Мало хто знає, проте популярний серед українців вираз «не по собі» є русизмом. В українській мові для нього є відповідники.

Про це розповів відомий мовознавець Олександр Авраменко.

Філолог пояснив, як правильно перекласти українською мовою російський вислів «не по собі».

- Я часто чую, як кажуть «мені стало не по собі». Так люди прагнуть передати почуття незручності чи дискомфорту.

 

Але цю фразу вживати не варто. Правильно говорити «ніяково», - сказав Авраменко.

 

Він підкреслив, що можна сказати так:

  • «Мені стало ніяково через незграбну поведінку колеги»
  •  «Я зніяковів через різке зауваження»

Радіо Трек: НОВИНИ

Радіо ТРЕК у Telegram · Twitter · Facebook.
Viber: 063-734-106-4

Анна Карпець

Відкрити плей-лист

Загублено документи

Загублено гаманець із документами. Усередині — пенсійне посвідчення, картка «Рівнянина» та банківські картки на ім’я Соловей Олександр Миколайович. Документи втрачені 23 червня. Якщо хтось знайшов або має будь-яку інформацію щодо його місцезнаходження, телефонуйте за номером: 050-43-50-103  

Знайдено номерний знак автомобіля

Знайдено номерний знак ВК2357ВО Хто загубив, звертатися (096)-150-7002

У Рівному знайдено номерні знаки

Автомобільні номерні знаки BK 6513 IX , їх залишили за адресою вулиця Млинівська, 15 на території заправки. Власника просять забрати за вказаною адресою.

Більше оголошень