«Не по собі» - русизм. Як правильно сказати цей вислів українською? (ВІДЕО)
Пояснення мовознавця
Мало хто знає, проте популярний серед українців вираз «не по собі» є русизмом. В українській мові для нього є відповідники.
Про це розповів відомий мовознавець Олександр Авраменко.
Філолог пояснив, як правильно перекласти українською мовою російський вислів «не по собі».
- Я часто чую, як кажуть «мені стало не по собі». Так люди прагнуть передати почуття незручності чи дискомфорту.
Але цю фразу вживати не варто. Правильно говорити «ніяково», - сказав Авраменко.
Він підкреслив, що можна сказати так:
- «Мені стало ніяково через незграбну поведінку колеги»
- «Я зніяковів через різке зауваження»
Радіо Трек: НОВИНИ