«Утро вечера мудренее»: як правильно сказати цю фразу українською мовою?

Поради мовознавців

Мовознавці пояснили, як правильно перекласти вислів «утро вечера мудренее». Вони пояснюють, що фраза «ранок мудріший за вечір» є звичайною калькою, тому про неї варто забути.

Вислів «утро вечера мудренее» має декілька варіантів в українській мові.

 

Найчастіше у повсякденному житті зустрічається переклад «Ніч-мати дасть пораду».

 

Разом з тим, цей вислів можна перекласти українською так:

  • Ніч додасть розуму.
  • Ранок покаже.
  • Ранок покаже, що вечір не скаже.
  • Завтра буде видніше.
  • Година вранці варта двох увечері.

Джерело: Апостроф 

Радіо Трек: НОВИНИ

Радіо ТРЕК у Telegram · Twitter · Facebook.
Viber: 063-734-106-4

Анна Карпець

Відкрити плей-лист

Загублені ключі

Загублено зв'язку ключів у чорній шкіряній ключниці. Прохання повернути за винагороду

На Князя Романа загублено чоловічий золотий ланцюжок

Сьогодні близько 9-ї години ранку на вулиці Князя Романа, 13, 6 під'їзд загублено чоловічий золотий ланцюжок з хрестиком. Прохання повернути за ВИНАГОРОДУ.

У Рівному згубився песик Арчі

Вчора зник йоркширський тер'єр сріблястого окрасу, Арчі. Собаку бачили в районі Політону, Автовокзалу Обласної лікарні.  Прохання повернути за винагороду.

Більше оголошень