Всесвітньо відомий «Щедрик» зазвучав англійською ПРАВИЛЬНО. Завдяки Олені Андросовій із Рівного (ВІДЕО)

Авторка пісні «Киньте гріш відьмакові» не перестає дивувати шанувальників

На фото - Олена Андросова. Скрін із відео

Англомовний «Щедрик», який дослівно переклала і заспівала рівнянка Олена Андросова, всього за тиждень набрав понад 145 тис. переглядів у YouTube.

Про те, у чому особливість саме цього перекладу та виконання, 32-річна авторка днями розповіла Суспільному.

Каже, впродовж цього року вона активно займається зйомкою відео для власного YouTube-каналу, на якому публікує переважно переклади. Після закінчення навчання в Острозькій академії жінка певний час працювала перекладачкою.

Прийшла в голову ідея, що потрібно було б зробити й переклад «Щедрика». Тим більше, що я пошукала в інтернеті і не знайшла жодного літературного перекладу, от прямо взагалі.

 

Мелодія Леонтовича за кордоном шалено популярна. Дуже мало хто там знає про українське походження цієї мелодії, цієї пісні, а якщо навіть хтось і чув про існування Леонтовича, то не має жодного уявлення, про що український «Щедрик» в оригіналі. За кордоном вважають, що це суто різдвяна пісня – це абсолютно не так, – розповідає Олена Андросова.

Реакція користувачів

Жінка зізнається: сподівалася на хороші відгуки, але фідбек аудиторії перевищив усі її сподівання. Каже, 99% коментарів – надзвичайно позитивні.

Втім, не обійшлося і без негативних відгуків. На це Олена Андросова має своє пояснення:

Час від часу приходять люди, які дуже політизовані, які дуже не люблять все, що пов’язано з Україною. Зазвичай, я такі коментарі зразу блокую, бо вони абсолютно деструктивні.

 

Є і серед української аудиторії ті, кому відео не подобається – як я помітила, комусь може там одинично не подобатися мій вигляд, зокрема, костюм, який не є автентичним. Але, власне кажучи, я його не позиціоную як автентичний український одяг, тому мені це ок, – розповідає блогерка.

А що англомовна аудиторія?

Фідбеку від англомовної аудиторії поки що дуже мало, каже авторка. Найімовірніше, відео показується більше українським користувачам YouTube.

Але з тих відгуків, які я читала і бачила, то я так розумію, що свою задачу я зробила добре. Основна ціль, якщо саме фокусуватись на перекладі – це розповісти закордонному глядачу про походження «Carol of the Bells», а також про істинне значення нашого «Щедрика».

 

Хтось писав, що чув про таку українську пісню, але не знав, про що вона, а от тепер вже знає. Тому можна сказати: те, чого я хотіла – я добилася, – поділилася авторка.

Нагадаємо, що на початку 2020-го Олена Андросова виклала відео з українським перекладом пісні «Toss a Coin to Your Witcher» – «Киньте гріш Відьмакові» із фентезійного серіалу «Відьмак» від Netflix. Станом на кінець грудня ролик набрав понад пів мільйона переглядів.

Радіо ТРЕК у Тelegram. Viber: 063 734 106 4

Радіо Трек: НОВИНИ

Радіо ТРЕК у Telegram · Twitter · Facebook.
Viber: 063-734-106-4

Редакція

Відкрити плей-лист

У Рівному знайдено номерні знаки

Автомобільні номерні знаки BK 6513 IX , їх залишили за адресою вулиця Млинівська, 15 на території заправки. Власника просять забрати за вказаною адресою.

Загубилася вівчарка

Пропала вівчарка. Дівчинка, не агресивна, на ім'я ВЄСТА. Бачили її по вулиці Відінській біля АТБ та на площі Перемоги, навпроти магазину Ера. тел. 0964725146

Загублено світло-сірий футляр з окулярами та флешкою

Світло-сірий футляр з окулярами та флешкою загубили сьогодні близько 10:00 по маршруту: проспект Миру, 2 — площа, далі автобус №6 до вулиці Соборної (район авторемонтного заводу, РУМ). На флешці — сканкопії документів жінки та дитини. Відновити їх немає можливості. Прохання до тих, хто знайшов, зателефонувати за номером 0988834144.

Більше оголошень