Нью-Йоркський професор Юрій Шевчук презентував унікальний словник у м. Рівне (ВІДЕО)
Революційний прорив у лексикографії та словникарстві від уродженця Рівненщини
Це навіть важко з чимось порівняти.
Якби в Україні існував аналог ордену «Герой Праці», то Юрій Шевчук – професор Колумбійського університету в Нью-Йорку – безперечно заслуговував би на таку відзнаку. І вже давно.
Якщо порівнювати з Олімпійськими іграми, то доробок Шевчука це рівень Золотої олімпійської медалі. Ба навіть чогось більшого.
Чому?...
Бо те, що він зробив, дозволяє тепер усім, хто знає англійську, набагато швидше та легше опанувати – українську. А тим, хто знає українську, вивести свою англійську практично на рівень – перфектності.
Усе завдяки Ukrainian-English Collocation Dictionary – унікального двомовного комбінаторного словника, аналогів якому немає у світі.
Посутньо, це словник, який поєднує в собі одразу кілька типів словників, але в такий спосіб, що робота з ним стає – легшою і, насправді… Задоволенням. От як про це – науковою мовою – говорить сам професор Шевчук:
«Комбінаторний словник навчає студента позбутися страху перед словником чужої мови, який, на його думку, є безкінечною множиною слів, до якої страшно підходити.
В такий спосіб цей словник показує, як ця множина слів логічно організована – як синтаксичні відносини допомагають сформулювати логічно-смисловий підхід не тільки до іменника, але до дієслова чи прикметника».
Кажучи ж простою мовою, словник показує кожне слово у комбінації взаємодій з іншими словами, даючи при цьому постійні переклади не окремих слів, а цілих фраз та речень.
Розповідають, що на презентації у Львові один зі старших професорів підійшов Юрія Шевчука і сказав:
«Просто не уявляю, як Ви це змогли зробити. Це колосальна праця.
Для мене це «жах» у плані того, скільки всього це треба було переробити, перекопати і відсіяти. Це просто неймовірно».
Натомість Юрій Шевчук, який віддав словникові 10 років життя, навпаки, каже, що відчував під час цієї роботи якийсь особливий драйв, який, власне, й допоміг йому звершити задумане – цей справжній лексикографічний та словникарський подвиг, який виводить на новий рівень буквально все мовознавство в Україні.
До речі, Юрій Шевчук – це саме та людина, з легкої руки якої Ровно свого часу стало Рівним, а New-York Times (й за ним всі інші провідні видання світу) перейшов від транслітерації KIEV на KYIV.
Про це та інше у нашій розмові з професором на Радіо Трек:
Радіо Трек: НОВИНИ