«Я згорав із сорому»: Мовознавець озвучив три народні вислови, які ми говоримо українською неправильно (ВІДЕО)
Здебільшого такі фрази перекладають буквально, але це так не працює
З початком повномасштабного вторгнення все більше українців намагаються викорінити зі свого лексикону російську.
Не всім це вдається просто, особливо, якщо йдеться про якісь усталені вирази, народні мудрості чи приказки. У такому разі люди перекладають їх буквально, але це неправильно, адже є українські відповідники, які просто треба запам’ятати, тим самим, збагачуючи свій словниковий запас.
Зокрема, мовознавець Олександр Авраменко розповів, як правильно сказати українською «голь на выдумки хитра», «сгорать со стыда» та «будь он неладен».
— «Я згорав із сорому» – це буквальний переклад російської фрази «сгорать со стыда». Український відповідник – «паленіти від сорому».
Відповідник виразу «будь он неладен» – «хай йому грець», а фраза «голь на выдумки хитра» правильно українською «пішла голота на вигадки».
Радіо Трек: НОВИНИ