«Взаємно» чи «навзаєм»: як правильно дякувати українською у відповідь
Деякого з них в нас просто не існує

В українській мові завжди є кілька способів висловитися — і на привітання, і на прощання, і у відповідь на побажання. Тож не обов’язково обмежуватися лише одним варіантом.
Як правильно сказати – «взаємно» чи «навзаєм», пояснив 24 Канал з посиланням на блог Світлани Чернишової.
Чим відрізняються слова «взаємно» і «навзаєм»
У повсякденному житті часто потрібна коротка й лаконічна відповідь. Звичною для багатьох є форма «взаємно», адже в російській мові існує слово «взаимно», і здається, що українською варіант лише один. Але це не зовсім так.
В українській мові є два прислівники — «взаємно» та «навзаєм». Вони схожі за звучанням, але мають різне походження та значення.
«Взаємно» походить від прикметника «взаємний», «спільний для двох сторін», «такий, що проявляється з обох боків» і утворене за допомогою суфікса -но, як і «спільно» чи «одночасно». Тож це слово вживається для позначення спільної дії чи почуття:
- «Ми взаємно поважаємо одне одного»
- «Взаємно вигідна співпраця»
У словниках воно подається як літературне. Водночас через схожість із російським «взаимно» деякі мовознавці радять уживати його обережніше й надавати перевагу іншій формі.
«Навзаєм» утворилося від поєднання «на» + «взаєм», тобто «на взаємність», «у відповідь». Такий самий прислівник існує й у польській мові — nawzajem. Саме тому воно органічно звучить як відповідь на побажання, комплімент чи подяку:
- «Гарного дня!» – «Навзаєм!»
- «Дякую за підтримку!» – «Навзаєм!»
У сучасній українській «навзаєм» вважається більш питомим і милозвучним варіантом, тож поступово витісняє «взаємно» у щоденному спілкуванні.
Радіо Трек: НОВИНИ