Не Нікіта й не Саша: як звучать українською русифіковані чоловічі імена?
Пояснення фахівців
З наслідками насильницької русифікації Україна бореться і досі. Окрім музики, кіно та мови, під вплив Російської Федерації потрапили й українські імена.
Які імена є русифікованими і як звучатимуть вони українською?
Ім'я Альоша можна було часто почути в російських фільмах, які транслювалися на нашому телебаченні. Воно має красиві українські відповідники – Олекса, Олешко, Лесь або Лесик. Значення цього імені – «захисник».
Ім'я Нікіта особливо популярне останні декілька років. Проте українською воно звучить – Микитка або Микитко. Ім'я потрапило до нас з грецької мови й у перекладі означає «переможець». Тому батьки часто так називають своїх синів.
Стьопа – чи не найбільш поширене ім'я в Україні. Однак до таких хлопців краще звертатися Степко або Степанко. Існує думка, що Степан походить від грецького імені Стефанос і у перекладі означає «вінець» або «вінок».
Можливо, багато хто вважає, що ім'я Саша не потрапило під насильницьку русифікацію. Проте його правильні українські відповідники – Сашко, Санько, Лесь, Лесик. Ім'я має давньогрецьке походження. Означає «захисник», «той, хто уберігає від мужа».
Радіо Трек: НОВИНИ