Ніколи не здогадаєтесь: як українською правильно сказати «паяльник»
Знають далеко не всі

Через повномасштабну російсько-українську війну чимало українців свідомо переходять на українську мову. Однак не завжди знають, як правильно замінити деякі звичні російські слова. Одне з таких — «паяльник».
Згідно з даними ресурсу Ukrainian Stack Exchange та старих словників, наприклад, російсько-українського словника 1924–1933 років, «паяльник» перекладали як «лютувало», «лютувальник» або «жигало». У технічному словнику 1928 року це слово подавали ще й як «лютівник».
Тобто, у 1920-х роках в українській мові існувало кілька варіантів назви цього інструмента. Але з часом, через стандартизацію мови та вплив російської, слово «паяльник» стало основним у вжитку. Старі форми поступово вийшли з ужитку й стали архаїзмами.
У Вікіпедії можна знайти як сучасну назву «паяльник», так й історичні варіанти.
Отже, сьогодні найпоширеніше й зрозуміле слово — це «паяльник». Але пам’ятати про такі варіанти, як «лютувало», також варто — це частина нашої мовної та культурної спадщини.
Джерело: Телеграф
Радіо Трек: НОВИНИ