«Коротше кажучи» – калька : як правильно сказати українською
Така конструкція є калькою з російської

Певно, ви не раз, спілкуючись українською мовою, щоб підсумувати все сказане раніше, використовували фразу «коротше кажучи». Вона є прямим перекладом сталого виразу «короче говоря», однак українській мові не притаманна.
Розповідаємо, що не так з висловом «коротше кажучи» і чим його краще замінити.
Чому не можна казати «коротше кажучи»
Одна з проблем словосполучення «коротше кажучи» в тому, що воно зібрало в собі багато шиплячих звуків і містить не дуже комфортне для вимовляння слово «коротше». Але порушена милозвучність – не головна біда цієї конструкції.
Слово «коротше» в цьому контексті є некоректним вживанням ступеня порівняння. Прикметник «короткий», не має логічного ступеня «коротший» у значенні «менший за обсягом мови». Так можна сказати про друкований або рукописний текст, який має фізичне вираження, але не про усне мовлення.
Окрім того, конструкція «коротше кажучи» суперечить природному синтаксису української мови. У нас не заведено поєднувати ступінь прикметника з дієприслівником так, як у російській.
Правильні замінники
У словниках є кілька цікавих варіантів. Отже, якщо вам потрібно коротко підбити підсумки сказаного, використовуйте такі слова та конструкції:
- коротко кажучи
- якщо коротко;
- словом;
- одне слово;
- у двох словах;
- узагальню / узагальнимо;
- загалом;
- підсумую / підсумуємо;
- простіше кажучи.
Джерело: OBOZ.UA
Радіо Трек: НОВИНИ