«Утро вечера мудренее»: як правильно сказати цю фразу українською мовою?
Поради мовознавців
Мовознавці пояснили, як правильно перекласти вислів «утро вечера мудренее». Вони пояснюють, що фраза «ранок мудріший за вечір» є звичайною калькою, тому про неї варто забути.
Вислів «утро вечера мудренее» має декілька варіантів в українській мові.
Найчастіше у повсякденному житті зустрічається переклад «Ніч-мати дасть пораду».
Разом з тим, цей вислів можна перекласти українською так:
- Ніч додасть розуму.
- Ранок покаже.
- Ранок покаже, що вечір не скаже.
- Завтра буде видніше.
- Година вранці варта двох увечері.
Джерело: Апостроф
Радіо Трек: НОВИНИ