«Утро вечера мудренее»: як правильно сказати цю фразу українською мовою?

Поради мовознавців

Мовознавці пояснили, як правильно перекласти вислів «утро вечера мудренее». Вони пояснюють, що фраза «ранок мудріший за вечір» є звичайною калькою, тому про неї варто забути.

Вислів «утро вечера мудренее» має декілька варіантів в українській мові.

 

Найчастіше у повсякденному житті зустрічається переклад «Ніч-мати дасть пораду».

 

Разом з тим, цей вислів можна перекласти українською так:

  • Ніч додасть розуму.
  • Ранок покаже.
  • Ранок покаже, що вечір не скаже.
  • Завтра буде видніше.
  • Година вранці варта двох увечері.

Джерело: Апостроф 

Радіо Трек: НОВИНИ

Поширити в Facebook