«Не по собі» - русизм. Як правильно сказати цей вислів українською? (ВІДЕО)

Пояснення мовознавця

Мало хто знає, проте популярний серед українців вираз «не по собі» є русизмом. В українській мові для нього є відповідники.

Про це розповів відомий мовознавець Олександр Авраменко.

Філолог пояснив, як правильно перекласти українською мовою російський вислів «не по собі».

- Я часто чую, як кажуть «мені стало не по собі». Так люди прагнуть передати почуття незручності чи дискомфорту.

 

Але цю фразу вживати не варто. Правильно говорити «ніяково», - сказав Авраменко.

 

Він підкреслив, що можна сказати так:

  • «Мені стало ніяково через незграбну поведінку колеги»
  •  «Я зніяковів через різке зауваження»

Радіо Трек: НОВИНИ

Поширити в Facebook