Чистесенькі дитячі мізки засипають нафталіном: український театр привіз у Німеччину виставу російською

Про Діда Мороза і Снігуроньку

Одесити привезли до Німеччини виставу російською мовою з Дідом Морозом та Снігуронькою.

Про те, який «сюрприз» очікував глядачів, на своїй сторінці у Facebook розповіла співробітниця європейської виробничої компанії Юлія Драган. Вчора, 15 грудня, авторка відвідала новорічну виставу, яку, за її словами, привезла театральна трупа з Одеси, що влаштовує гастролі містами Німеччини, передає видання «Південь сьогодні».

У запрошеннях, надрукованих німецькою, вистава позиціонувалася як можливість «відчути шматочок дому/батьківщини». Спектакль був призначений для діток 3-10 років.

Діти прийшли ошатно вбрані, з гарним настроєм, в очікуванні дива; бо прийшли на зустріч з ….. тадам – з «Дєдом Марозом і Снєгурачкой».

 

Насторожило мене те, що ще на вході до початку вистави на весь зал лунало «новый год к нам мчится, скоро всё случится». Під цю пісню ще я танцювала в школі в 95-му році.

 

Вистава була російською мовою, – написала Юлія.

Жінка також опублікувала свої міркування щодо того, на яку аудиторію розраховували організатори.

За логікою продюсерів, щоб залучити більше глядачів, вони розраховували на російськомовних колишніх переселенців з Казахстану і росіі 90-х? Альо! Цим людям вже по 50 років!

 

Якщо глядачі – діти 3-10 років, то це 90% українські біженці від війни, які тут з 2022 року. В Німеччині їх 1,2 млн.

 

То чому ж вистава російською?

 

Невже новорічна казка стала б гіршою, якби діти її переглянули українською?

Бог з ним, скептики, які досі вважають «какаяразніца»?

 

Лише для чого навʼязувати 3-4 річним дітям ваші стереотипи 70-х: «Потолок лєдяной, дверь скріпучая», або «возьмі мєня, олень, в свою страну олєнью»? Для чого? – питає авторка.

У публікації не вказується назва театру. Тим часом, у дописі авторка висловила ще й думку про відсутність державної стратегії з цього питання:

Чи можна нам серед сотень непотрібних міністерств створити хоч одне робоче, дієве, яке б пропагувало і підтримувало українську культуру за кордоном, несло її в маси, в тому числі і в таких ялинкових концертах, допомагало б з перекладами українських авторів на європейські мови, привозила б українські вистави?

Допис активно коментують підписники авторки:

Світлана Божко

І ніхто демонстративно не вийшов? Якщо так, то це незворотний процес у прірву...

 

Olga Shelkovska

Маю родичів в Одесі. Вони не знають української. Не збираються її знати. Племіннику 3 роки, він не розуміє української. Сказати, що це дуже прикро - не сказати нічого

 

Julia Dragan

Чистесенькі, не засрані совєтським минулим дитячі мізки, засипають старим нафталіном.

 

Svitlana Bondar  

Дуже сумно, що люди не змінюються. Ностальгія у них…. А на фото ж молоді люди! Вони ж явно теж не знали все це до вистави.

 

Радіо Трек: НОВИНИ

Поширити в Facebook