«Це жесть»: якими українськими відповідниками можна замінити цей російський вислів?

Мовознавці назвали варіанти

В побутовій мові досить поширене використання виразу «Це жесть», коли ми шоковані, або вражені від побаченого, чи почутого. Втім, слово «жесть» є російським.

Як правильно українською перекласти сталу фразу, розповіли мовознавці.

Значення слова «жесть» в російській мові – тонкий лист сталі, покритий захисним шаром кольорового металу.

 

В російській мові він отримав таке переносне значення, «як усе погано», як скорочення від російських слів «жестко» або «жестоко».

 

В українській мові ширший вибір слів для вираження подібних реакцій.

«Страх» або «жах». Передає негативну реакцію з іронічним відтінком, щоб підкреслити безпідставність, надмірність переживань.

«Лихо» або «лишенько». Негативна реакція з відтінком жалю чи співчуття.

«Трясця» – лайливий вигук, який демонструє сильні, здебільшого негативні емоції. Може використовуватися у конструкції «трясця комусь» як лайка чи прокльон.

«Ой леле». Вигук може передавати спектр таких негативних емоцій як здивування, страх, нарікання, жаль, співчуття тощо.

В деяких ситуаціях можна вживати «овва» та «отакої». Вигуки, які демонструють здивування, є доволі нейтральними за емоційним забарвленням.

Джерело: Апостроф 

Радіо Трек: НОВИНИ

Поширити в Facebook