Забудьте це російське слово: як правильно українською сказати «понарошку»?
Мовознавиця назвала правильні відповідники

У дитячих іграх, кумедних діалогах чи просто в жартівливих ситуаціях ми часто стикаємося з російським словом «понарошку», яке означає дію не по-справжньому, жартома, удавано.
Але як це передати українською природно й точно? У нашій мові теж є багатий вибір слів і виразів, що передають це значення з легкістю й витонченістю. Про це розповіла українська мовознавиця Вікторія Хмельницька у Facebook.
Слово «понарошку» походить від давнього слова «нарок» - у значенні «доля» або «обітниця», й має історичний підтекст, пов’язаний зі змовами й обрядами.
Попри схожість зі словом «нарочно» (тобто «навмисне»), воно вживається у протилежному сенсі - «жартома», «не по-справжньому».
В українській мові можна знайти чимало відповідників, що відтінюють це значення в різних контекстах - від дитячої гри до іронічного зауваження.
Ось найвлучніші варіанти заміни слова «понарошку» українською:
У значенні не по-справжньому, вдавано:
- Неначе
- Немов
- Нібито
- Начебто
- Буцім (би)
У значенні жартома, граючись, легко:
- Завиграшки
- Заіграшки
- Не насправжки
Джерело: РБК-Україна
Радіо Трек: НОВИНИ