Як сказати українською «овчинка выделки не стоит»: влучні відповідники
Ніколи не здогадаєтеся

Коли хочемо сказати, що витрачені зусилля не виправдовують результат, часто згадуємо російський вислів «овчинка выделки не стоит». Але в українській мові є свої, не менш влучні варіанти. Про це пишуть на сайті slovopedia.
Фахівці радять не перекладати цей вираз дослівно, адже так він звучатиме неприродно. Натомість варто використовувати українські фразеологізми, які передають той самий зміст.
Найбільш влучні відповідники:
- не варта справа заходу — коли результат не виправдовує витрачених зусиль
- не варт товар роботи — коли зроблене не має достатньої цінності
- шкурка вичинки не варта — близький до оригіналу варіант
Також є схожий за змістом вислів:
- шкода й свічку світити — тобто не варто навіть починати, бо результат не виправдає очікувань
Усі ці фрази доречні в різних ситуаціях — від побутових розмов до публіцистики. Вони допомагають точно передати думку і водночас звучать природно українською.
Радіо Трек: НОВИНИ