Українські слова, які неможливо перекласти російською: перевірте, чи знаєте їх
Деякі українські слова настільки самобутні, що не мають точного аналога в російській мові

Українська мова має слова, які складно перекласти іншою мовою. Ці слова не лише збагачують нашу мову, але й відображають унікальність українського світогляду.
Ось 9 прикладів таких слів:
- Книгарня – книжкова крамниця;
- Митець – той, хто працює у якомусь виді мистецтва, людина, обізнана і вправна у своїй справі, майстер;
- Добродій – той, хто допомагає, підтримує тощо;
- Кохати – почувати, виявляти глибоку сердечну прихильність, плекати що-небудь, виховувати, ростити кого-небудь;
- Обіруч – узявшись за руки, разом, обома руками, по обидва боки.
- Нівроку – непоганий, такий, як треба, нічого собі, непогано, вживається для вираження побажання не принести горя;
- Вирій – теплі, південні краї, куди відлітають на зиму птахи;
- Залізниця – дорога з рейковою колією, призначена для пересування залізничного рухомого складу; увесь комплекс інженерних споруд, обладнання, машин і механізмів, що становить основу залізничного транспорту; установи, що відають залізничним транспортом;
- Шахівниця – дерев’яна або картонна дошка, на якій грають у шахи.
Джерело: РБК-Україна
Радіо Трек: НОВИНИ