«Історія» Субтельного в оригіналі не була – українською. Її перекладали в м. Рівне (ФОТО)

Чому ж автор перекладу не дочекався дзвінка від Сергія Гемберга? (АК)

Мало хто знає, що свою знамениту книгу «Україна: Історія» канадський вчений  Орест Субтельний написав не українською, а англійською.

Саме англійською вона з'явилася на світ у Торонто в 1988 р. Однак, уже в 1991 році, одразу після Незалежності, її досить оперативно почали друкувати – українською в Україні.

Як так?

Це стало можливим завдяки блискучому перекладу, що його здійснив за два попередні  роки рівнянин Юрій Шевчук.

Насправді цей переклад є результатом кількарічної праці Шевчука – на той час кандидата наук з філології та викладача «Водного інституту». Однак, почалося все з його особистої зустрічі з Орестом Субтельним у Канаді.

От як він розказує нині про один важливий епізод тих взаємин у себе на Facebook:

Yuri Shevchuk

Я з Орестом Субтельним на ґанку його дому в Торонті, червень 1989 р.

 

Метою зустрічі було домовитися про пробний переклад українською сторінки його «Історії України», перш ніж вирішити, чи варто давати мені переклад всієї 600+сторінкової книжки.

 

Весь наступний 1990 р. я працював над перекладом без комп'ютера, по-старому з олівцем і ґумкою.

Фото з ФБ-сторінки Юрія Шевчука

Зазначимо, що на цьому фото Оресту Субтельному (праворуч) 47, Юрій Шевчук (ліворуч) від нього на 20 років молодший

Люди в коментарях під цим дописом професора Шевчука, який викладає нині у Колумбійському Університеті Нью-Йорку пишуть:

В'ячеслав Купрієнко

Крута книжка! Фундаментальна! Не звернув свого часу уваги, що то переклад. Дякую пану Оресту Субтельному та пану Юрію за переклад!

 

Olha Ivashchenko

Син 1988 р.н., історію України пізнавав саме за Субтельним, книжку якого я купила відразу, як побачила. Історична книжка. Мільйони украінців вчилися по ній. І мові теж. Саме завдяки Вашому перекладу. Дякую. Щиро.

 

Володимир Мурастий

Гарна книга, дякую за гарний переклад!

 

Olena Okhrimchuk

Крута історія про Історію України!

 

Лариса Шульга Ніколаєнко

Я маю цю книжку

Книжка, яку має Лариса Шульга Ніколаєнко з автографом та побажаннями від автора перекладу Юрка Шевчука

Це лише дещиця з кількох десятків коментарів, що їх ви можете прочитати за посиланням нижче.

Ми ж нагадаємо, що професор Юрій Шевчук перебував недавно в м. Рівне, де презентував свій черговий неймовірний доробок: Англо-Український Комбінаторний Словник, який є справжнім проривом у мовознавстві та лексикографії вартий усілякого захоплення та відзнак, особливо ж нині – в часі відзначення 30-річчя Незалежності України

Юрій Шевчук зі своїм словником у нещодавно у Рівному. Взагалі ж він родом із Володимирця і ще до 18-го буде в Україні

Наскільки ми знаємо, до Сергія Гемберга доносилася інформація про перебування на Рівненщині Юрія Шевчука, але наш «гуманітарний зам» вочевидь ніяк не може пройнятися думкою, що окрім таких понять як «Світ Джазу» чи «Русский мир», існує ще й достатньо значущий «Український Простір», в якому відбуваються періодично надзвичайно потужні речі.

І не десь там далеко, а й ось тут, на Рівненщині.

За нашими даними про перебування Шевчука на Рівненщині з Гембергом зустрічалася і говорила Кульчинська. Говорила спеціально саме про це.

Мало того, навіть з точки зору елементарного піару та тієї політичної лінії, яку провадить останніми місяцями Офіс Президента, варто було просто зателефонувати до Києва і підказати:

Народ,

 

Ми маємо тут афігенну людину в Україні зараз. Це той, хто переклав українською Ореста Субтельного, Орвела; з чиєї подачі назву РОВНО замінили на РІВНЕ, а всі провідні видання світу  (Нью-Йорк Таймз, Вашингтон Пост і т.п.) почали писати не KIEV (на російський манер), а  KYIV.

 

 І от цей чоловік зараз в Україні.

 

Мало того, він ще й видав нещодавно унікальний англо-український словник, який буквально не має аналогів у світі, бо це поєднання одразу шести типів словників в одному – комбінаторному виданні. Справжній прорив у лексикографії та мовознавстві. Плід його 10-літньої праці. Може було б логічно якось взяти його в оборот? На тлі 30-ої річниці Незалежності, й візиту Першого… до США?

 

Подумайте, може просто хай банально Президент з ним зустрінеться й потисне руку, а може варто розкрутити це на щось більше. Просто такий збіг хороший, думаю, Вам варто знати.

Але щось підказує нам, що ніякого такого чи подібного дзвінка до Києва не було.

Навіть до Юрія Шевчука від Сергія Гемберга ніхто не зателефонував.

Певно, не до того. Усе – задачі та клопоти.

Зрозуміло…

P.S.

Нижче подаємо відео нашої розмови з Юрієм Шевчуком на Радіо Трек.

Може кому цікаво

Радіо ТРЕК у Telegram.
Viber: 063-734-106-4

Максим Розенко

Знайдено паспорт

Знайдено паспорт на прізвище Єфімчук Анастасія.    

Загублено документи на Войцеховський

Загублено документи на прізвище Войцеховський Віталій. Прохання повернути загублене за винагороду.  

Знайдено ключі

Знайдено  ключі від автомобіля «Хюндай»    

Більше оголошень