«Дым сигарет с ментолом» та інші українські пісні, які привласнили росіяни

«Поручик Голицын» - взагалі бандерівська пісня

Видання Styler опублікувало матеріал про українські пісні, які цинічно присвоїли собі росіяни.

Виявляється, чимало популярних російськомовних пісень насправді були вкрадені радянськими авторами і композиторами у самих українців. Наприклад, хто б міг подумати, що пісня «Вот кто-то с горочки спустился» – це лише адаптований варіант українського романсу ХІХ століття «В саду осіннім айстри білі»? Романс був популярний в Україні аж до 60-х років XX ст.

Ще в 1961 році він був опублікований у збірці «Українські народні романси» з передмовою і примітками Леопольда Ященка.

 

На жаль, відомостей про автора слів і музики немає (тому романс і вважається українською народною піснею). Але вже через кілька років у цієї мелодії раптово з'явився «автор».

Відомий композитор Борис Терентьєв, який хоч і народився в Києві, але більшу частину життя провів у Москві, представив на загал «свій» хіт «Вот кто-то с горочки спустился».

До речі, незабаром після цього Терентьєв став Заслуженим діячем мистецтв РРФСР.

«Поручик Голицын» - одна з найвідоміших так званих «білогвардійських пісень» у жанрі міського романсу, на початку 1980-х отримала популярність в СРСР і серед тодішніх радянських емігрантів.

Серед росіян заведено вважати, що першим датованим виконанням пісні є запис Аркадія Сєвєрного в середині травня 1977 року, а текст пісні підготував Владислав Коцишевський.

Але насправді  україномовна пісня «Друже Ковалю» була популярною ще задовго до виконання шлягера про якогось Голіцина.

Автором музики і слів до «Друже Ковалю» є український повстанець Микола Матола. А композиція була написана в 1949 році. Тобто, по суті, росіяни приписали собі «бандерівську» пісню.

 

Тож не дивно, що композиції «Поручик Голицын» немає в жодній збірці автентичних білогвардійських пісень, емігранти старшого покоління в 1970-1980-их її не знали.

Також можна порівняти тексти «Друже Ковалю» і плагіату на неї. Так, в оригіналі – «четверту добу уриваються плови». Плагіат – «четвертые сутки пылают станицы». Далі в оригіналі – «не плачте душею, мій друже Ковалю», в плагіаті – «не падайте духом, поручик Голицын».

У третій строфі оригіналу – «кудись наші коні помчали далеко», в плагіаті – «а в сумерках кони проносятся к яру». А заміна рядка « і знову прикрили московські полки» на «и девочек наших ведут в кабинет» говорить про морально-етичну характеристику російських авторів.

«Любо, братцы, любо» в оригіналі завжди звучала українською мовою, адже в армії Нестора Махна 98% бійців були етнічними українцями. І ця пісня була чимось на зразок махновського гімну, а нині є фольклором для анархістів всього світу.

Вже доведено, що «Любо, братці, любо» - знаменита повстанська пісня часів визвольних змагань 1917-1921 років.

Однак російська «Вікіпедія» не збирається поступатися правом на неї. Там пишуть, що пісня виникла ще в 1783 році, коли донські козаки билися з ногайцями. Хоча ніяких доказів не наводиться. 

Та навіть якщо вважати, що ця пісня була написана в XVIII столітті, то логічно думати, що вона була написана тією мовою, якою розмовляли люди в тій місцевості, де ця композиція творилася - на етнічних козацьких землях.

«Ой, мороз, мороз» вважається російською народною піснею, хоч насправді була популярна у Вінницькій області ще на початку 1900-х років.

А звучав текст її так (із збірки «Бувайте здорові, соснові пороги. Народні перлини. Українські народні пісні"»):Ой мороз, мороз, Ще й зима буде, Прошу я тебе - Не зморозь мене!

Прошу я тебе

Не зморозь мене!

Ой не так мене

Як мого мужа

Бо в мого мужа

Плоха одежа

Бо в мого мужа

Плоха одежа

Кожуха нема

Й чобіток нема

Кафтан тоненький

Та й той подертий

Кафтан тоненький

Та й той подертий

Однак, за словами колишньої солістки Воронезького російського хору Марії Морозової-Уварової, цю пісню «написала» вона у грудні 1954 році для дуету з чоловіком Олександром.

Але той факт, що українську пісню вперше задокументували в 1936 році, вказує на те, що «Ой, мороз, мороз» – це ще один плагіат від росіян.

«Дым сигарет с ментолом» - ця пісня у 90-ті лунала чи не на всіх дискотеках. Група «Ненсі», яка її виконувала, була заснована Анатолієм Бондаренком та Андрієм Костенком в Костянтинівці (Донецька область) в 1992 році.

На початку 90-х Бондаренко приписав авторство популярної на заході країни весільної пісні «Плаття твоє із ситцю» собі і на будь-які закиди відповідав питанням «А де докази, що це ваша пісня?».

Втім, одному з концертів Бондаренко сам сказав, що пісню вони «запозичили з українських народних пісень».

 

Насправді ж, «Плаття твоє із ситцю» (у різних варіаціях) у Львові на весіллях співали ще в 1970-і роки. 

А у вальсовому весільному варіанті цю композицію виконував львівський гурт «Барви», заснований в 1987 році. Їхній варіант пісні називався «А я знайшов» увійшов до альбому «Танці» 1991 року.

Радіо Трек: НОВИНИ

Радіо ТРЕК у Telegram · Twitter · Facebook.
Viber: 063-734-106-4
Оля Багній

Оля Багній

Відкрити плей-лист

Загублене службове посвідчення прокурора

Загублене службове посвідчення прокурора видане на імʼя Ваколюк Юлії Олександрівни. Прошу вважати недійсним.

Загублено рюкзак із документами

Загублено рюкзак золотистого кольору на зупинці біля Сільпо біля автовокзалу. В ньому  документи, на прізвище Годунко, гроші та дитячі речі. Якщо хтось знайшов, повідомте за номером 0978401501.

Знайдено паспорт у Рівному

Вчора на проспекті Миру на переході біля "Фокстроту" було знайдено пластиковий паспорт України, на ім'я Мікаберідзе Максим Максимович 05.04. 2006 р.н, харківська прописка. Звертатись за телефоном 0979764361 - Богдан

Більше оголошень