Забудьте ці слова: 12 русизмів, яких варто позбутися раз і назавжди

Перелік

Мовних помилок іноді припускаються всі, навіть ті ж вчителі української мови. Але їх кількість можна й треба мінімізувати.

Ресурс «Освіторія» зібрав 12 русизмів, яких негайно треба позбутися.

Приймати участь

Це калька з російської мови — «принимать участие». Але в українській мові є відповідник «брати участь», «взяти участь».

Користується популярністю

Слово «користуватися» в українській мові передбачає отримання користі, прибутку на кшталт «користуватися благами технічного прогресу». Але коли ми хочемо сказати, що ідея є успішною — треба змінити кальку на «має успіх», «має популярність», «є популярним/успішним».

За бажанням

Для української мови нетипові покручі на кшталт «за бажанням керівництва» (рос. «по желанию»), «надсилати за адресою» (рос. «по адресу»). Тобто, варто казати: «на бажання керівництва», «надсилати на адресу».

Вибачаюсь

Російською кажуть «извиняюсь». Українською — «перепрошую», «вибачте мені», «даруйте», «пробачте». До того ж слово «вибачаюсь» містить колишній займенник -ся, що був формою від себе — миюся, чешуся. Таким чином ті, хто каже «вибачаюсь», ще й ніби вибачаються самі перед собою.

Не відволікай мене

«Не відволікай», «відволікатися» — дослівний переклад з російської «не отвлекай», «отвлекаться». В українській мові «відволікати» вживається в прямому значенні та є похідним від слова «волокти» — тягнути щось або когось, волочити.

Брюки

Цей елемент гардероба українською правильно називати «штани». Етимологія слова «брюки» має латинське коріння — «bracae», а вживати його в Україні почали за радянських часів. Тобто «брючному костюму» правильний відповідник є «жіночий костюм-штани».

В кінці кінців

Правильно говорити «зрештою», «врешті-решт» або «кінець кінцем».

Зйомки

Це слово чуже нашій мові, а правильний відповідник — «знімання». Фрази-підказки «знімальний майданчик», «знімальна група».

Відношення

Українці часто припускаються помилки, вживаючи слово «відношення», що є калькою російського слова «отношение».

Замерз, замерзла

Коли людині дуже холодно, варто вживати слово «змерзла», «змерз».

Батюшка і матушка

Саме так українці часто називають священика з дружиною. Це помилка, адже «батюшка» і «матушка» — це російські слова. Відповідники українською мовою — піп і попадя, панотець і паніматка. Також буде коректно сказати «отець», «панотець», «отче».

Виключення

«Виключення», у сенсі дослівного перекладу з російської «исключение». є помилкою. Тож варто вживати українське слово «виняток». Якщо ж йдеться про щось дуже особливе, то варто казати «винятковий», «надзвичайний». Слово «виключення» треба вживаємо тоді, коли іменник

Радіо Трек: НОВИНИ

Радіо ТРЕК у Telegram · Twitter · Facebook.
Viber: 063-734-106-4

Анна Карпець

Відкрити плей-лист

У Рівному знайдено номерні знаки

Автомобільні номерні знаки BK 6513 IX , їх залишили за адресою вулиця Млинівська, 15 на території заправки. Власника просять забрати за вказаною адресою.

Загубилася вівчарка

Пропала вівчарка. Дівчинка, не агресивна, на ім'я ВЄСТА. Бачили її по вулиці Відінській біля АТБ та на площі Перемоги, навпроти магазину Ера. тел. 0964725146

Загублено світло-сірий футляр з окулярами та флешкою

Світло-сірий футляр з окулярами та флешкою загубили сьогодні близько 10:00 по маршруту: проспект Миру, 2 — площа, далі автобус №6 до вулиці Соборної (район авторемонтного заводу, РУМ). На флешці — сканкопії документів жінки та дитини. Відновити їх немає можливості. Прохання до тих, хто знайшов, зателефонувати за номером 0988834144.

Більше оголошень