«Щоразу, коли ви «зізнаєтеся в коханні», десь помирає одна маленька Забужко»: письменниця заламує руки (ФОТО)
«Заради святого Валентина, Купідона та Ізіди!» (с)

Українська письменниця Оксана Забужко – в притаманній для себе формі екстатичного надриву – вирішила зробити публічне зауваження людям, журналістам та блогерам, які вживають вислів «зізнаватися в коханні».
Технічно кажучи, Забужко має рацію і вказує на, справді, існуючу проблему, коли ми в живій українській мові послуговуємося «канцеляризмами» з російської, які в свою чергу є доволі дивними перекладами з французької, якою колись послуговувалася знать тогочасної російської імперії (РІ)
Допис письменниці у Facebook цитує «Апостроф»
«Дорогі українські журналісти, а також блогери, писарі, писарчуки і взагалі всі, хто прилюдно складає літерки в слова!
Благаю, запишіть це собі де-небудь, почепіть на аватарку, набийте татухою, вишийте на манжетах, - але, до холери, припиніть нарешті ЗІЗНАВАТИСЯ В КОХАННІ, тупо калькуючи російське «признаваться в любви»!
Змиріться, нарешті, з тим, що українська «не конґруентна» російській, це інша мова!
Це по-російськи «признание» може бути що «в любви», що «в измене», що взагалі прокурору, - а по-українському «зізнаються» тільки в чомусь приховано-лихому, і щоразу, коли ви «зізнаєтеся в коханні» (!!), десь помирає, не народившись, одна маленька Забужко.
В коханні ж по-українському ОСВІДЧУЮТЬСЯ, і ТІЛЬКИ «освідчуються», невже це слово так важко запам'ятати, що ви його так старанно уникаєте?!" - наголосила письменниця.

До того ж Забужко стверджує, що українська не любить канцеляриту, натомість – зграбні, стислі, «ергономічні» звороти.
«Сказати «Він мені освідчився» – те саме, що по-рос. «сделал предложение» (не те, від якого не можна відмовитись, а руки і серця), - натомість ви, як та Проня Прокоповна, вперто волочите цю погано перекладену колись якимсь чиновником РІ з французької конструкцію гугл-транслейтом в українську і знай настирливо «робите пропозицію» (грррр) – «коментатор зробив пропозицію», «зробив пропозицію в прямому ефірі», «військовий зробив пропозицію», змилуйтесь, та чому ж просто не «освідчився»?
Якщо ж вам так бракує в українській любовного словника, що ви не можете назвати на ім'я найзвичайніших у цій царині життя речей – покохались, освідчились, молодята заручились /дали собі слово, каблучка (заручинова), обручка (шлюбна) – не «кільце», прости Господи, бо й таке вже чула! – то принаймні перестаньте засмічувати ефіри (і не тільки на 14 лютого) вашими прокурорськими «зізнаннями!!!» – сказала письменниця.

І порадила кохати красиво, починаючи з мови.
«Зав'язуйте з цим покручем, ради святого Валентина, Купідона й Ізіди з Осірісом.
Кохайте красиво, і починайте з мови, бо програмування словом – страшна штука: «зізнаватись в коханні» – це так, ніби в якомусь паскудстві.
Невже у вас справді таке кохання, що в ньому сором щиро освідчитись?» - підсумувала Забужко.
Радіо Трек: НОВИНИ