Забудьте це російське слово: як правильно українською сказати «понарошку»?

Мовознавиця назвала правильні відповідники

У дитячих іграх, кумедних діалогах чи просто в жартівливих ситуаціях ми часто стикаємося з російським словом «понарошку», яке означає дію не по-справжньому, жартома, удавано.

Але як це передати українською природно й точно? У нашій мові теж є багатий вибір слів і виразів, що передають це значення з легкістю й витонченістю. Про це розповіла українська мовознавиця Вікторія Хмельницька у Facebook.

Слово «понарошку» походить від давнього слова «нарок» - у значенні «доля» або «обітниця», й має історичний підтекст, пов’язаний зі змовами й обрядами.

 

Попри схожість зі словом «нарочно» (тобто «навмисне»), воно вживається у протилежному сенсі - «жартома», «не по-справжньому».

В українській мові можна знайти чимало відповідників, що відтінюють це значення в різних контекстах - від дитячої гри до іронічного зауваження.

Ось найвлучніші варіанти заміни слова «понарошку» українською:

У значенні не по-справжньому, вдавано:

  • Неначе
  • Немов
  • Нібито
  • Начебто
  • Буцім (би)

У значенні жартома, граючись, легко:

  • Завиграшки
  • Заіграшки
  • Не насправжки

Джерело: РБК-Україна 

Радіо Трек: НОВИНИ

Поширити в Facebook