Як сказати «с легким паром» українською? Назвали 2 правильні відповідники

Пояснення мовознавця

Вислів «с легким паром» відомий багатьом із нас, але не усі знають, як правильно перекладати його українською.

Відомий український вчитель і мовознавець Олександр Авраменко у своєму уроці назвав два милозвучні українські відповідники такого словосполучення і пояснив, чому неправильно казати українською «з легким паром» або «з легкою парою».

- Сьогодні з’ясуємо, як звучить побажання «с легким паром» українською.

 

Цей вислів у російській мові використовують як побажання доброго здоров’я після лазні або ванної, коли людина після водних процедур виходить ніби оновленою, відчуває полегкість.

 

Не раз чув, як кажуть українською «з легким паром» або «з легкою парою». До речі, у нашій мові «пара» більш уживана як іменник жіночого роду – вона, – зазначив Авраменко.

Він наголосив, що буквально перекладати фразеологізми не можна. А етикетні формули побажання – це стійкі сполуки слів, ті ж самі фразеологізми. Українські словники пропонують такі відповідники до фрази «с легким паром» – «доброго здоров’я» або «приємного спочинку».

Джерело: Главред 

Радіо Трек: НОВИНИ

Поширити в Facebook