Українські слова, які неможливо перекласти російською: перевірте, чи знаєте їх

Деякі українські слова настільки самобутні, що не мають точного аналога в російській мові

Українська мова має слова, які складно перекласти іншою мовою. Ці слова не лише збагачують нашу мову, але й відображають унікальність українського світогляду.

Ось 9 прикладів таких слів:

  • Книгарня – книжкова крамниця;
  • Митець – той, хто працює у якомусь виді мистецтва, людина, обізнана і вправна у своїй справі, майстер;
  • Добродій – той, хто допомагає, підтримує тощо;
  • Кохати – почувати, виявляти глибоку сердечну прихильність, плекати що-небудь, виховувати, ростити кого-небудь;
  • Обіруч – узявшись за руки, разом, обома руками, по обидва боки.
  • Нівроку – непоганий, такий, як треба, нічого собі, непогано, вживається для вираження побажання не принести горя;
  • Вирій – теплі, південні краї, куди відлітають на зиму птахи;
  • Залізниця – дорога з рейковою колією, призначена для пересування залізничного рухомого складу; увесь комплекс інженерних споруд, обладнання, машин і механізмів, що становить основу залізничного транспорту; установи, що відають залізничним транспортом;
  • Шахівниця – дерев’яна або картонна дошка, на якій грають у шахи.

Джерело: РБК-Україна

Радіо Трек: НОВИНИ

Поширити в Facebook