Приторний — не українське слово: Як правильно сказати

Є безліч українських варіантів

Багато українців часто користуються кальками з російської мови, і одним із таких слів є «приторний». Насправді українська мова має багатий вибір власних слів для передачі того ж значення. Про це пише Главред.

Якщо йдеться про надмірну солодкість страви, російське «приторный» можна замінити українськими словами:

  • Нудкий або нудотний — коли солодощі настільки сильні, що стає неприємно;
  • Засолодкий або надсолодкий — прості й зрозумілі варіанти;
  • Оскомистий — коли через надмірну концентрацію смаку з’являється оскома;
  • Пересолоджений — очевидний варіант, якщо цукру забагато;
  • Бридкий або огидний — коли солодкість викликає відразу.

Про людину або манеру спілкування

Якщо мова йде про поведінку, манери чи слова людини, українські відповідники російського «слащавый» будуть:

  • Солодкавий;
  • Солодощавий.

Про «приторність» у словах

Коли йдеться не про смак, а про надмірну солодкість у мовленні, українська мова пропонує яскраві епітети:

  • Нудномедовий або солодкомедовий — коли у словах «занадто багато меду», що стомлює;
  • Масткословний — точний опис людини, чиї слова здаються надто улесливими, фальшивими або «змащеними медом».

Таким чином, українська мова має багату палітру слів, щоб передати ідею надмірної солодкості — у їжі чи в спілкуванні — без кальок із російської.

Радіо Трек: НОВИНИ

Поширити в Facebook