Ніколи не кажіть «по щєлчку» – в українській мові немає такої фрази: відповідники
Є цікаві відповідники
Використання фразеологізмів збагачує наше мовлення. Та не варто використовувати російськими, адже і в нашій мові їх не бракує.
Як перекладається вислів «по щелчку», на своїй сторінці у тікток розповіла Віка Хмельницька.
Як замінити вираз «по щелчку»
В українській мові немає слова «щєлчок», а характерний звук пальців називається «клацання» – клацнути пальцями.
Ще «щєлчок» можна перекласти як «щиголь» чи «щиглик», яке рівноцінне російському «щелбан».
Сам вислів «по щелчку» означає – зробити щось дуже швидко – негайно, миттєво.
Відповідники українською:
- «зробити на раз два»;
- «раз два – і кінець»;
- «не встигнеш і оком моргнути»;
- «раз два – і готово».
А якщо завдання виконати швидко без зайвих зусиль, можна сказати:
- «Раз плюнути!»,
- «Завиграшки»,
- «Однією лівою!»,
- «Запросто!».
Джерело: Канал 24
Радіо Трек: НОВИНИ