Ніколи не кажіть «по щєлчку» – в українській мові немає такої фрази: відповідники

Є цікаві відповідники

Використання фразеологізмів збагачує наше мовлення. Та не варто використовувати російськими, адже і в нашій мові їх не бракує.

Як перекладається вислів «по щелчку», на своїй сторінці у тікток розповіла Віка Хмельницька.

Як замінити вираз «по щелчку»

В українській мові немає слова «щєлчок», а характерний звук пальців називається «клацання» – клацнути пальцями.

Ще «щєлчок» можна перекласти як «щиголь» чи «щиглик», яке рівноцінне російському «щелбан».

Сам вислів «по щелчку» означає – зробити щось дуже швидко – негайно, миттєво.

Відповідники українською:

  • «зробити на раз два»;
  • «раз два – і кінець»;
  • «не встигнеш і оком моргнути»;
  • «раз два – і готово».

А якщо завдання виконати швидко без зайвих зусиль, можна сказати:

  • «Раз плюнути!»,
  • «Завиграшки»,
  • «Однією лівою!»,
  • «Запросто!».

Джерело: Канал 24

Радіо Трек: НОВИНИ

Поширити в Facebook