Це калька з російської: як правильно сказати українською «не по собі»

Мовознавці пояснили

Українці дедалі частіше відмовляються від мовних кальок, однак деякі вислови й досі залишаються у повсякденному спілкуванні. Одним із таких є фраза «не по собі», яку багато хто помилково вважає правильною українською конструкцією. Про це пише ТСН.

Як пояснюють мовознавці, вислів «мені не по собі» є калькою з російської мови, тому його радять уникати.

 

Натомість в українській мові існує кілька природних відповідників залежно від контексту.

Найчастіше замість цього вислову рекомендують використовувати слова «ніяково» або «зніяковіти».

Наприклад: «Мені стало ніяково через ту ситуацію» або «Я зніяковів після зауваження».

Також у певних ситуаціях доречними можуть бути інші варіанти — «моторошно», «незручно», «недобре», «зле» чи вислів «ні в сих, ні в тих».

Філологи наголошують, що відмова від подібних русизмів допомагає зробити українську мову природнішою та чистішою.

Радіо Трек: НОВИНИ

Поширити в Facebook