Про фемінітиви від дівчини з Могилянки, яка не хоче бути «біологинею» (ФОТО)

І «членкинею» теж

Текст цей з’явився геть нещодавно, але вже викликає «кипіння та виверження» різноманітних форумних та інтернет-вулканів.

Подаємо оригінальний варіант тексту від Yarsi Kreshana

А тепер коли пригасло трохи, скажу про фемінітиви.

  1. Природно фемінітиви притаманні українській мові.
  2. Неприродні фемінітиви це збочення і гидота настільки ж наскільки природні красиві і яскраві. Це як секс – все залежить від контексту)
  3. Мова це живий організм, який має свої закономірності розвитку.
  4. Гвалтувати мову погано, мова має відображати реальність, а не підлаштовувати реальність під штучну мову ідеології. Совкової, гендерної, феміністичної та хоч маоїстської. Якої завгодно.

Тому ні тих хто викидає природні фемінітиви, ні тих хто нав'язує штучні я в їх палкому срачі між собою не підтримую.

Мова – жива!

Дайте мові жити, от.

А далі простирадло роздумів і вражень, обережно, може вразити ваші ніжні почуття)

Звісно я не філолог, щоб говорити фахово, я просто ніжно люблю українську мову. Колись в Могилянці я жартувала, що в мене крім основного фаху ще є латентна філологія – бо зачитувалась словниками (особливо семантичним) і бігала на вибіркові спецкурси типу фонетики чи діалектології. Але системною освітою це так і не стало, я просто собі кайфувала від процесу дослідження, не менше ніж в біології. Бо мова, слово це щось прекрасне.

Тому зараз – це мої особисті враження «на слух» плюс здоровий глузд – а не наукова праця підкріплена списком літератури.

Українській мові фемінітиви як такі здавна притаманні і є в фольклорі різних часів (дивно як це можна взагалі заперечити)

Княгиня, господиня, козачка, жниця, майстриня, тощо, тощо.

І от задумавшись чим вони відрізняються від язиколомних неологізмів на позначення професій, помітила таку річ. Вони ж від діяльності походять.

Що саме РОБИТЬ ця людина – чоловік чи жінка?

Княжити – княгиня, господарювати – господиня, майструвати - майстриня, щедрувати – щедрувальниця, молитися – молільниця, жати – жниця, тощо, тощо. Вчити – вчителька, жити – жителька.

Досліджувати – дослідниця.

Яку саме ДІЮ робить ця людина, чоловік чи жінка, щоб її так назвати?

А от візьмемо мій фах, що перший, що другий. Біолог, наприклад. Чи психолог. Як і всі професії на -лог, вони походять від грецького «логос» – знання. «Той хто знає» – це таки про статичний стан або статус (мати знання), хоча знання і походять з безперервної дослідницької і практичної діяльності.

Українська мова пробувала асимілювати і перекласти ці назви професій. В деяких вийшло, наприклад «мистецтвознавець».

Життєзнавець як буквальний переклад біо-логос щось не зайшло. Ну так, бо це слово звучить як щось з ширшим значенням, прислухайтеся)

Душезнавець ака психолог – якось теж не прижилося.

Взагалі українська мова запозичення з інших мов природно обтісувала майже до невпізнанності, грецька як доволі милозвучна ще виняток.

То вертаючись до принципу «то що робити біологу» – біоложити? Біологувати? Що мені робити в лабораторії, скажіть-но???

Досліджувати? Дослідниця. Писати – письменниця. Доповідати – доповідачка. Займатися наукою? Науковиця. Експериментувати? Експериментаторка.

Але біологиня, філологиня... Чи є в цьому смисл? Знання-як-дія?

Хтось каже, що це красиво бо співзвучно як «богиня», але мені то ще більше не подобається. Так, слово «богувати» є, і позначає воно досить неприємну річ – ліплення кумира або з інших або з себе, така нахабна поведінка ніби ти божок, а всі інші чернь. Ну або нарцисизм або його споживання від інших. Гординя і все таке.

Ну і ще оскільки я християнка і «Логос» і «Слово» – є іменами мого Бога, Ісуса Христа, тому перекручувати ці корені, чи взагалі знущатися з мови має щось від святотатсва. Слово – це великий дар і велика зброя.

Тож бути людиною, жінкою, для мене набагато почесніше, ніж би обізвали якоюсь там «богинею». Таке сприйняття з чийого б то не було боку то бррр і буе. Не треба мені поклонятися і нікому взагалі з людей не треба, жодному умовному арестовичу, бо гидота це) але згортаєм ліричний відступ..

Чому так важливе питання «що робити»? От що саме робить ця жінка?

Ну, так в українській мові були й інші фемінітиви. Похідні від діяльності не самої жінки, а чоловіка. Дружина чи донька такого-то. Зараз здебільшого архаїчні, кшталту царівна донька царя.

Якщо він мельник то вона мельникОва або мельничиха, син їх буде мельниченко чи мельничук, а донька – мельниківна. Гетьманша, пані полковникова туди ж.

Але коли жінка своєю власною діяльністю славна, то ця діяльність має якось називатися.

Натомість що роблять феміністки? Вони знов-таки йдуть суто від чоловіка.

За присвійним типом. Бездумно. І меншовартісно.

Якщо він *****, то вона *****иня/иця/ка, тощо.

Автоматично.

 

Мовляв до будь-якого слова можна приліпити «фемінний» суфікс. Ліпиться воно чи не ліпиться – байдуже, треба і все.

І місцями виходить гра слів, а місцями і маячня.

Як із сумнозвісною «членкинею», з якої ржуть всі кому не лінь, і таки ж є підстави ржати.

Бо якщо не зводити все до суто підліткових похабних жартів, то слово «член» означає просто «частина». Частина тіла, зокрема.

В давнішій українській літературі це наприклад рука, нога, голова, язик чи спина. На позначення ж члена тіла з статевою функцією так і говорили – статевий.

А якщо це не тіло людини, а колектив, скажімо вчена рада чи журі – тоді частиною цього колективу, членом журі є окрема людина.

От я зараз дуже перепрошую за всі підліткові асоціації але від якого перепрошую, дієслова ви можете вивести «членкиня»? І який смисл?

 

Не частина команди, а частина-иня? От будь-як, але помітити територію якимсь суфіксом?

Мені здається так до будь-якого слова чоловічого чи середнього роду прикопатися можна.

Таке збочене, і прям таки по фройду (про заздрість до того самого чоловічого) слово могла вигадати тільки дуже дуже ущемлена і закомплексована феміністка.

А вимагати щоб це їхнє збочення вживали всі підряд, ламали собі язик і звинувачувалися у страшному гріху «сексизму» це вже комсомольство і совок.

 

Ну власне, лівачки вони такі, совком надихаються і без ґвалту і примусу і бюрократії свої ідеї поширювати не можуть.

Востаннє нашу мову так ґвалтували більшовики, з своїми абревіатурами: бомжами, капеесесами і даздрапєрмами. І таки ж змусили величезну кількість людей ці мовні покручі повторювати чи читати на кожній вивісці.

І що ж, жива мова незалежної України очистилась від цього всього сміття практично відразу. А за його вживанням можна розпізнати совок в голові.

Тепер сучасна комса лізе, якій так само байдуже на життя і логіку мови, аби свої ідеї втулити.

 

Лівачки по всьому світу намагаються змінити спершу мову, щоб змінилась реальність. Магічне мислення, але й калічення живої мови через примус.

Типу, як ґендеристи уявляють, що якщо назвати чоловіка транс-жінкою і жіночими прийменниками і оштрафувати всіх хто прикидатися що в це вірить, не схоче, то нібито він стане жінкою.

Та не стане. Реальності взагалі байдуже настільки від неї відірвані ті чи інші мовці. Слова можуть бути просто-напросто порожніми. Такими як абсурдна членкиня.

Тому видихніть будь ласка. В штучній дихотомії «за фемінітиви чи проти?» – взагалі нема смислу.

 

Жінки, які займаються найрізноманітнішою професійною діяльністю – існують. І назви для них теж існують, або існуватимуть, виникатимуть по ходу появи нових професій або більшої участі в них жінок. Привіт айтішницям)

Мова відображає цю реальність, природно розвиваючись.

Живий пошук слів, які потрібні для опису чогось нового – це прекрасно, це творчість і робота поетів.

Але потім ці неологізми закидаються в живий мовний простір, і або приживаються там як адекватний опис реальності, або ні. Може комусь дуже шкода любовно виплекане слово, яке «не пішло», але що ж. Не всі ідеї витримують зіткнення з реальністю.

 

А от штучне підганяння автоматично і бездумно до чоловічої версії професії просто тупого суфікса, ну це як чоловіку перуку і штучний бюст причепити, це не жінка, а збочена карикатура буде. Навіть якщо таким радикальним «членкиням» подобається себе так називати, це їх проблеми в голові, а не всього суспільства.

Тож руки геть від мови. Вона жива, вона прекрасна, вона і не таке бачила і переживе і оцих теж.

Але мова, слово – це ще і зброя і енергія натхнення і творчості, тож – плекайте її.

 

Як парость виноградної лози... Або навіть Виноградної...

PS

Виявляється, боротьбу з мовними покручами першою почала психолог Катерина Зінасс. Нижче подаємо її допис від 12 січня ц.р.

P.P.S.
Yarsi Kreshana, вочевидь, під тиском маоісток, феміністок і різноманітних форумних та  інтернет «розривів», повідомила, що внесла деякі правки у свій оригінальний текст:

Радіо Трек: НОВИНИ

Радіо ТРЕК у Telegram · Twitter · Facebook.
Viber: 063-734-106-4
Сергій Шевчук

Сергій Шевчук

Відкрити плей-лист

Загублене службове посвідчення прокурора

Загублене службове посвідчення прокурора видане на імʼя Ваколюк Юлії Олександрівни. Прошу вважати недійсним.

Загублено рюкзак із документами

Загублено рюкзак золотистого кольору на зупинці біля Сільпо біля автовокзалу. В ньому  документи, на прізвище Годунко, гроші та дитячі речі. Якщо хтось знайшов, повідомте за номером 0978401501.

Знайдено паспорт у Рівному

Вчора на проспекті Миру на переході біля "Фокстроту" було знайдено пластиковий паспорт України, на ім'я Мікаберідзе Максим Максимович 05.04. 2006 р.н, харківська прописка. Звертатись за телефоном 0979764361 - Богдан

Більше оголошень