Про фемінітиви від дівчини з Могилянки, яка не хоче бути «біологинею» (ФОТО)

І «членкинею» теж

Текст цей з’явився геть нещодавно, але вже викликає «кипіння та виверження» різноманітних форумних та інтернет-вулканів.

Подаємо оригінальний варіант тексту від Yarsi Kreshana

А тепер коли пригасло трохи, скажу про фемінітиви.

  1. Природно фемінітиви притаманні українській мові.
  2. Неприродні фемінітиви це збочення і гидота настільки ж наскільки природні красиві і яскраві. Це як секс – все залежить від контексту)
  3. Мова це живий організм, який має свої закономірності розвитку.
  4. Гвалтувати мову погано, мова має відображати реальність, а не підлаштовувати реальність під штучну мову ідеології. Совкової, гендерної, феміністичної та хоч маоїстської. Якої завгодно.

Тому ні тих хто викидає природні фемінітиви, ні тих хто нав'язує штучні я в їх палкому срачі між собою не підтримую.

Мова – жива!

Дайте мові жити, от.

А далі простирадло роздумів і вражень, обережно, може вразити ваші ніжні почуття)

Звісно я не філолог, щоб говорити фахово, я просто ніжно люблю українську мову. Колись в Могилянці я жартувала, що в мене крім основного фаху ще є латентна філологія – бо зачитувалась словниками (особливо семантичним) і бігала на вибіркові спецкурси типу фонетики чи діалектології. Але системною освітою це так і не стало, я просто собі кайфувала від процесу дослідження, не менше ніж в біології. Бо мова, слово це щось прекрасне.

Тому зараз – це мої особисті враження «на слух» плюс здоровий глузд – а не наукова праця підкріплена списком літератури.

Українській мові фемінітиви як такі здавна притаманні і є в фольклорі різних часів (дивно як це можна взагалі заперечити)

Княгиня, господиня, козачка, жниця, майстриня, тощо, тощо.

І от задумавшись чим вони відрізняються від язиколомних неологізмів на позначення професій, помітила таку річ. Вони ж від діяльності походять.

Що саме РОБИТЬ ця людина – чоловік чи жінка?

Княжити – княгиня, господарювати – господиня, майструвати - майстриня, щедрувати – щедрувальниця, молитися – молільниця, жати – жниця, тощо, тощо. Вчити – вчителька, жити – жителька.

Досліджувати – дослідниця.

Яку саме ДІЮ робить ця людина, чоловік чи жінка, щоб її так назвати?

А от візьмемо мій фах, що перший, що другий. Біолог, наприклад. Чи психолог. Як і всі професії на -лог, вони походять від грецького «логос» – знання. «Той хто знає» – це таки про статичний стан або статус (мати знання), хоча знання і походять з безперервної дослідницької і практичної діяльності.

Українська мова пробувала асимілювати і перекласти ці назви професій. В деяких вийшло, наприклад «мистецтвознавець».

Життєзнавець як буквальний переклад біо-логос щось не зайшло. Ну так, бо це слово звучить як щось з ширшим значенням, прислухайтеся)

Душезнавець ака психолог – якось теж не прижилося.

Взагалі українська мова запозичення з інших мов природно обтісувала майже до невпізнанності, грецька як доволі милозвучна ще виняток.

То вертаючись до принципу «то що робити біологу» – біоложити? Біологувати? Що мені робити в лабораторії, скажіть-но???

Досліджувати? Дослідниця. Писати – письменниця. Доповідати – доповідачка. Займатися наукою? Науковиця. Експериментувати? Експериментаторка.

Але біологиня, філологиня... Чи є в цьому смисл? Знання-як-дія?

Хтось каже, що це красиво бо співзвучно як «богиня», але мені то ще більше не подобається. Так, слово «богувати» є, і позначає воно досить неприємну річ – ліплення кумира або з інших або з себе, така нахабна поведінка ніби ти божок, а всі інші чернь. Ну або нарцисизм або його споживання від інших. Гординя і все таке.

Ну і ще оскільки я християнка і «Логос» і «Слово» – є іменами мого Бога, Ісуса Христа, тому перекручувати ці корені, чи взагалі знущатися з мови має щось від святотатсва. Слово – це великий дар і велика зброя.

Тож бути людиною, жінкою, для мене набагато почесніше, ніж би обізвали якоюсь там «богинею». Таке сприйняття з чийого б то не було боку то бррр і буе. Не треба мені поклонятися і нікому взагалі з людей не треба, жодному умовному арестовичу, бо гидота це) але згортаєм ліричний відступ..

Чому так важливе питання «що робити»? От що саме робить ця жінка?

Ну, так в українській мові були й інші фемінітиви. Похідні від діяльності не самої жінки, а чоловіка. Дружина чи донька такого-то. Зараз здебільшого архаїчні, кшталту царівна донька царя.

Якщо він мельник то вона мельникОва або мельничиха, син їх буде мельниченко чи мельничук, а донька – мельниківна. Гетьманша, пані полковникова туди ж.

Але коли жінка своєю власною діяльністю славна, то ця діяльність має якось називатися.

Натомість що роблять феміністки? Вони знов-таки йдуть суто від чоловіка.

За присвійним типом. Бездумно. І меншовартісно.

Якщо він *****, то вона *****иня/иця/ка, тощо.

Автоматично.

 

Мовляв до будь-якого слова можна приліпити «фемінний» суфікс. Ліпиться воно чи не ліпиться – байдуже, треба і все.

І місцями виходить гра слів, а місцями і маячня.

Як із сумнозвісною «членкинею», з якої ржуть всі кому не лінь, і таки ж є підстави ржати.

Бо якщо не зводити все до суто підліткових похабних жартів, то слово «член» означає просто «частина». Частина тіла, зокрема.

В давнішій українській літературі це наприклад рука, нога, голова, язик чи спина. На позначення ж члена тіла з статевою функцією так і говорили – статевий.

А якщо це не тіло людини, а колектив, скажімо вчена рада чи журі – тоді частиною цього колективу, членом журі є окрема людина.

От я зараз дуже перепрошую за всі підліткові асоціації але від якого перепрошую, дієслова ви можете вивести «членкиня»? І який смисл?

 

Не частина команди, а частина-иня? От будь-як, але помітити територію якимсь суфіксом?

Мені здається так до будь-якого слова чоловічого чи середнього роду прикопатися можна.

Таке збочене, і прям таки по фройду (про заздрість до того самого чоловічого) слово могла вигадати тільки дуже дуже ущемлена і закомплексована феміністка.

А вимагати щоб це їхнє збочення вживали всі підряд, ламали собі язик і звинувачувалися у страшному гріху «сексизму» це вже комсомольство і совок.

 

Ну власне, лівачки вони такі, совком надихаються і без ґвалту і примусу і бюрократії свої ідеї поширювати не можуть.

Востаннє нашу мову так ґвалтували більшовики, з своїми абревіатурами: бомжами, капеесесами і даздрапєрмами. І таки ж змусили величезну кількість людей ці мовні покручі повторювати чи читати на кожній вивісці.

І що ж, жива мова незалежної України очистилась від цього всього сміття практично відразу. А за його вживанням можна розпізнати совок в голові.

Тепер сучасна комса лізе, якій так само байдуже на життя і логіку мови, аби свої ідеї втулити.

 

Лівачки по всьому світу намагаються змінити спершу мову, щоб змінилась реальність. Магічне мислення, але й калічення живої мови через примус.

Типу, як ґендеристи уявляють, що якщо назвати чоловіка транс-жінкою і жіночими прийменниками і оштрафувати всіх хто прикидатися що в це вірить, не схоче, то нібито він стане жінкою.

Та не стане. Реальності взагалі байдуже настільки від неї відірвані ті чи інші мовці. Слова можуть бути просто-напросто порожніми. Такими як абсурдна членкиня.

Тому видихніть будь ласка. В штучній дихотомії «за фемінітиви чи проти?» – взагалі нема смислу.

 

Жінки, які займаються найрізноманітнішою професійною діяльністю – існують. І назви для них теж існують, або існуватимуть, виникатимуть по ходу появи нових професій або більшої участі в них жінок. Привіт айтішницям)

Мова відображає цю реальність, природно розвиваючись.

Живий пошук слів, які потрібні для опису чогось нового – це прекрасно, це творчість і робота поетів.

Але потім ці неологізми закидаються в живий мовний простір, і або приживаються там як адекватний опис реальності, або ні. Може комусь дуже шкода любовно виплекане слово, яке «не пішло», але що ж. Не всі ідеї витримують зіткнення з реальністю.

 

А от штучне підганяння автоматично і бездумно до чоловічої версії професії просто тупого суфікса, ну це як чоловіку перуку і штучний бюст причепити, це не жінка, а збочена карикатура буде. Навіть якщо таким радикальним «членкиням» подобається себе так називати, це їх проблеми в голові, а не всього суспільства.

Тож руки геть від мови. Вона жива, вона прекрасна, вона і не таке бачила і переживе і оцих теж.

Але мова, слово – це ще і зброя і енергія натхнення і творчості, тож – плекайте її.

 

Як парость виноградної лози... Або навіть Виноградної...

PS

Виявляється, боротьбу з мовними покручами першою почала психолог Катерина Зінасс. Нижче подаємо її допис від 12 січня ц.р.

P.P.S.
Yarsi Kreshana, вочевидь, під тиском маоісток, феміністок і різноманітних форумних та  інтернет «розривів», повідомила, що внесла деякі правки у свій оригінальний текст:

Радіо Трек: НОВИНИ

Радіо ТРЕК у Telegram · Twitter · Facebook.
Viber: 063-734-106-4
Сергій Шевчук

Сергій Шевчук

Відкрити плей-лист

Загублені ключі

Загублено зв'язку ключів у чорній шкіряній ключниці. Прохання повернути за винагороду

На Князя Романа загублено чоловічий золотий ланцюжок

Сьогодні близько 9-ї години ранку на вулиці Князя Романа, 13, 6 під'їзд загублено чоловічий золотий ланцюжок з хрестиком. Прохання повернути за ВИНАГОРОДУ.

У Рівному згубився песик Арчі

Вчора зник йоркширський тер'єр сріблястого окрасу, Арчі. Собаку бачили в районі Політону, Автовокзалу Обласної лікарні.  Прохання повернути за винагороду.

Більше оголошень