«Добрий день!» чи «Доброго дня!» – який варіант правильний?

Пояснення філолога

Агатангел Кримський та Сергій Єфремов у «Російсько-українському словнику» 1924-1933 рр. наголошували саме на формі «Добрий день», яка є давнішою у нашій мові. 

І тут же вказували приклад із народної мови: «Яка пишна молодиця, і добридень не каже!», пише у блозі для BBC кандидат філологічних наук Олександр Скопненко.

Фразу «желать доброго дня» переклали українськими виразами «на день добрий (на добридень) давати, на добридень поклонитися». А привітання «Добрый день!» переклали як «Добридень!».

Мовознавці вказували, що «Добрий день!» у народі казали в будь-яку частину доби. Кримський та Єфремов писали, що «Добрий ранок» кажуть лише інтелігенти.

 

При цьому форму «Доброго дня!» вони взагалі не згадують.

Форма привітання «Доброго дня!» виникла в українській мові під російським впливом.

Цікаво, що yкрaїнцi вiкaми вiтaлися «Дoбрий дeнь!» i «Дoбрий вeчiр!». Сaмe фoрми у нaзивнoмy вiдмiнкy нaявнi i в нaрoднiй твoрчoстi, i y твoрaх письменників. Нaтoмiсть «Дoбрoгo дня!» i «Дoбрoгo вeчoрa!» там практично не знайти.

Вoни вiдгoнять штyчнiстю щe й тoмy, щo люди чaстo вiтaються тaк для начебто кyльтyрнiшoгo звyчaння, зaбyвaючи, щo вiтaльнi фoрмyли сaмi пo сoбi є пoбaжaннями.

Пoбaжaння «Гaрнoгo дня!», «Вдaлoгo дня!» кажуть нa прoщaння, a нe при зyстрiчi.

Тому, правильно говорити «Дoбрoгo рaнкy!», aлe «Дoбрий дeнь!» тa «Дoбрий вeчiр!». Етикетні формули – це стійкі сполуки слів (фразеологічні одиниці), які не можна видозмінювати, інакше порушується мовна норма.

Радіо Трек: НОВИНИ

Радіо ТРЕК у Telegram.
Viber: 063-734-106-4
Богдана Карц

Богдана Карц

Знайдено техпаспорт

Знайдено техпаспорт на автомобіль «Мазда». Тому, хто загубив, прохання телефонувати:  

Знайдено цуценя

В районі Боярки  знайдено цуценя чорного окрасу з нашийником. Тому, хто загубив улюбленця, прохання телефонувати.    

Знайдено хаскі

Знайдено собаку породи  хаскі з нашийником. Тому, хто загубив улюбленця, прохання телефонувати.      

Більше оголошень