Забудьте це слово, воно російське: як українською мовою буде «творог»

Поширеного слова «творог» насправді не існує

Українці часто вживають слова, які зрозумілі та звичні для нас, проте насправді в українській мові їх немає. Більшість людей навіть не здогадуються про це і думають, що розмовляють правильно.

Наприклад, поширеного слова «творог» насправді не існує. Про це свого часу розповідав нині вже покійний доктор філологічних наук Олександр Пономарів у блозі для ВВС Україна.

За словами філолога, російське слово «творог» українською мовою означає сир.

В Україні називають «творогом» домашній кисломолочний сир або ще кажуть м'який сир – це продукт молочнокислого бродіння, з якого видалена сироватка.

А в російській мові сир означає «твердий сир».

«Творог» – це суржик (елементи двох або кількох мов, об'єднані штучно, без дотримання норм літературної мови), який на жаль, дуже поширений в різних регіонах України.

Люди вважають, що «творог» – це діалект чи просто забуте давнє слово. Але насправді це русизм (слова запозичені з російської мови), який засмічує українську мову. Тому потрібно очищати своє мовлення від «вигаданих» слів.

Радіо Трек: НОВИНИ

Поширити в Facebook