Говорити «кладовка» неправильно: Як українською називати приміщення для зберігання речей
Мовознавці назвали безліч варіантів
Мовознавці нагадують, що українська мова має власні, багаті назви для приміщень, де зберігають господарські речі чи продукти, пише Главред.
Українці дедалі частіше замислюються, як правильно називати такі кімнати. Слово «кладовка», яке десятиліттями вживалося в побуті, не є українським і відсутнє у словниках, тому філологи радять відмовлятися від цього русизму.
Найпоширенішим і універсальним варіантом є «комора» — так у класичній українській традиції називали кімнату або окрему будівлю для зберігання харчів, інструментів та інших речей, які не використовуються щодня.
Для невеликих приміщень у середині хати вживали зменшені форми: «комірчина» або «комірка». А зовсім маленькі закутки чи шафи називали «закомірок».
Українські діалекти пропонують ще більше варіантів:
- спіжарка
- чулан
- хламидник
- степка / вистепка
- кліть
- шпихлір
- сипанець
- шафарня
Лінгвісти підкреслюють, що використання цих слів не лише точніше передає значення, а й допомагає позбутися суржику.
Таким чином, українці мають широкий вибір питомих назв, щоб замінити «кладовку» та зробити мову природнішою.
Радіо Трек: НОВИНИ